1928年(昭和3年)のこの日、東京・上野公園で開かれた「大礼記念国産振興東京博覧会」で高島屋呉服店が日本初の「マネキンガール」を登場させた。
この博覧会は、昭和天皇の即位を祝うために開催されたもので、期間は3月24日~5月22日で、その約2ヵ月間の入場者数は約223万人であった。
この時の「マネキンガール」とは「マネキン人形」ではなく、店の商品である服を着て客に応対する販売員「ハウスマヌカン」のことであり、モデル兼販売員として女性に服を着せて見せたことで人気を集めたと言われている。
マネキンについて
「マネキン」は、フランス語で「モデル」を意味する「mannequin」(マヌカン)の英語読みに由来する。フランス語の「マヌカン」では「客を招かない」ということで化粧品会社が、客を招く「招き猫」とかけて造語された。さらに、この「マヌカン」はオランダ語で「小人」を指す「manikin」に由来している。
そのため、「マネキン」はファッションモデルや店頭において商品の宣伝・販売促進にあたる販売員のことを意味するが、単に「マネキン」と言った場合は、衣服の展示に使われる等身大の人形「マネキン人形」を指すことも多い。世界最古のマネキン人形は、エジプトの王墓から発掘された、等身大の木彫りの人形という説があり、この人形は王の代わりに衣装の仮仕立てに用いたとされている。
https://zatsuneta.com/archives/103243.html
おはようございます、モクレンHP制作所担当です。今日は日本で初めてマネキンガールが登場した日です。とはいえ当日は商品を着たハウスマヌカンだったらしいので、今日私たちが想像するマネキン人形とはちょっと違っているみたいですね。
語源が「マヌカン」でも、客を「招かん」と連想するのは日本だけではないでしょうか。まさかマネキンを「招金」と読んだとは思えないのですが、まぁ英語読みの「マネキン」が定着したという事でしょう。
しかし、本来はマネキンが販売員の事を指すとは思いませんでした。同時に人形の事も指すらしいので紛らわしいですね、販売員の方はハウスマヌカンと呼んでもらった方がすっきりすると思うのは担当だけでしょうか。
また、エジプトの王墓から出土した等身大の人形ですが、マネキンと呼ぶにはちょっと無理がある気がします。オーダーメイドのスーツを仕立てる時にも似た様な人形を使っている記憶があるのですが(上半身のみの人形)それの古代版の様な感じがします。流石に王様の体を使って仮縫いは恐れ多かったのでしょうか、面白いと言えば面白いものですね。そういえば有名な蝋人形の館も、本人が来ていた服を着せているのでしょうか。ちょっと気になります。
それでは本日も宜しくお願いします!!!
ps.流石に名古屋駅のナナちゃん人形はマネキンというには大きすぎますが、あれもマネキンと呼ぶのでしょうか。非常に気になります。
コメント